2007/01/25 15:48:14.786 GMT+1

Jugando con códigos postales y direcciones en Kanji

Un par de apuntes más sobre el sistema de geolocalización puesto en marcha en Tagzania (registro necesario para que funcione). Lo del truco del código de país que describo aquí, no es necesario para los Estados Unidos. Google será global, pero es una empresa americana, y el geolocalizador de su API atrapa las direcciones de allí directamente. Marcas 04101 y va directamente a ese código postal (en Estados Unidos los llaman ZIP).

Para el resto de códigos postales que se geolocalización, hay que poner el distintivo de país, concretamente para: Canadá, Francia, Alemania, Italia, Holanda, Australia, Nueva Zelanda y Japón. Por ejemplo, 20600 ES.

Habría posibilidades de sacar códigos postales de más países... Si usaramos los datos de códigos postales de Geonames, el nomenclator libre. Pero, bueno, ello requeriría hacer dos peticiones en paralelo a Geonames en vez de una en cada búsqueda desde Tagzania. De todos modos, los datos de Geonames también se pueden descargar completos, y los podríamos procesar en local... Algunos ya han hecho eso, por ejemplo Robert Kosara se ha bajado los códigos postales de Geonames y ha dibujado los ZipScribbleMaps.



Kosara ha tomado todos los códigos postales de cada país y ha dibujado sobre el mapa líneas rectas, ordinalmente, desde cada punto geolocalizado al siguiente, introduciendo cortes y cambios de color en las divisiones administrativas de primer orden. En su web tienes todos los mapas nacionales, y aquí recortado, el correspondiente a las Islas Canarias.

Otra curiosidad sobre geolocalización, la búsqueda de direcciones en Japón en el nuevo interfaz de Tagzania sólo funciona con caracteres Kanji. Puedes encontrar 〒110-8718 東京都台東区上野公園 7-20 pero no 7-20 Ueno Park, Taito-ku, Tokyo 110-8718 . El API de Google Maps no está preparado para estas direcciones.



No obstante, como el sistema ajaxiano de Tagzania también busca en Geonames, con nombres de lugar en general funciona tanto en Kanji o Rōmaji, la transliteración latina del japonés. Puedes buscar tanto Tokorozawa como 所沢市, o Narita International Airport como 成田国際空港, y funciona de las dos maneras.

Remitente: luistxo.2007/01/25 15:48:14.786 GMT+1
Etiquetas: tagzania geonames | Enlace permanente | Comentarios (4) | Referencias (0)

Comentarios

quisiera saber como sacan los codigos postales en japon tengo entendido que son 7 numeros o si tuvieras una lista de codigos postales de japon o donde en el internet ubicarlos,

gracias

Remitente: ROSARIO.2007/02/15 18:39:26.692 GMT+1

Tengo unarchivo en el que aparecen esos caracteres y quiero saber como traducirlo a letras en español. Puedes ayudarme? Hay algún programa que hace la traduccion? Mil gracias

Remitente: Stella.2009/05/11 21:33:50.855 GMT+2

SON UNOS GAYS DE MIERDA POR Q NO COLOCAN DE CBBA ALCAWETES

Remitente: pelayemas.2009/05/26 23:50:46.635 GMT+2
963741

SON UNOS GAYS DE MIERDA POR Q NO COLOCAN DE CBBA ALCAWETES

Remitente: pelayemas.2009/05/26 23:50:49.737 GMT+2
963741

Envía un comentario





The CAPTCHA image

Please enter the letters shown in the image in the following text box. Provided by Captchas.net